35“Anh
em hãy thắt lưng cho gọn, thắp đèn cho sẵn. 36Hãy làm như những
người đợi chủ đi ăn cưới về, để khi chủ vừa về tới và gõ cửa, là mở ngay. 37Khi
chủ về mà thấy những đầy tớ ấy đang tỉnh thức, thì thật là phúc cho họ. Thầy bảo
thật anh em: Chủ sẽ thắt lưng, đưa họ vào bàn ăn, và đến bên từng người mà phục
vụ. 38Nếu canh hai hoặc canh ba ông chủ mới về, mà còn thấy họ
tỉnh thức như vậy, thì thật là phúc cho họ.
Tập trung ý thức - Ý thức Chúa
hiện diện và kính cẩn chào Ngài - Xin Chúa ban Thánh Thần
Tổng nguyện: “Xin cho tất cả ý
hướng, hành vi và hoạt động của tôi chỉ quy hướng về việc phụng sự và ca tụng
Chúa”.
Đặt khung cảnh: Đức Giêsu dùng dụ ngôn mà dạy các môn đệ.
Ơn xin: Xin cho tôi hiểu được giáo huấn mà Chúa Giêsu dạy trong ngôn ngữ
dụ ngôn và qua những dấu chỉ thời đại, để tôi sống điều Ngài dạy.
Lối cầu nguyện: Chiêm niệm [Gõ
vào ô tìm kiếm Phương pháp Chiêm niệm]
Gợi
điểm cầu nguyện
1/
Trách nhiệm (cc. 35-36)
Bỏ qua những điều tiêu cực của chế
độ nô lệ, trong tương quan với Thiên Chúa, hình ảnh người tôi tớ mà đức Giêsu
dùng hoàn toàn có giá trị và giúp bạn khám khá ra sự thật lớn lao. Do vậy, mời
bạn đặt mình vào trong nền văn hóa của thời còn chế độ nô lệ để thấy hết trách
nhiệm của người tôi tớ. Họ hoàn toàn thuộc về chủ, phục vụ chủ mọi sự mà không
có quyền đòi bất cứ một quyền lợi hay lòng biết ơn của chủ cho những việc phục
vụ của họ.
Đức Giêsu mời bạn học lấy cung
cách của người tôi tớ đợi chủ đi ăn cưới về khuya. [Nhớ rằng truyền thống đãi
tiệc cưới của người Do Thái thời đức Giêsu diễn ra ban đêm, kéo dài bao lâu thường
không biết trước]. Chờ chủ về khuya – cung cách sẵn sàng phục vụ ngay khi nghe
tiếng gõ cửa đầu tiên – với trang phục đang làm việc, với đèn thắp sẵn trên
tay. Bạn hãy cho phép mình trải nghiệm sự chờ đợi quá dài trong đêm khuya của
cuộc đời mình.
2/ Tình yêu (cc. 37-38)
Mường tượng về cảnh chủ về tới,
và cửa đã mở ngay khi Ngài vừa chạm nhẹ vào cửa. Nhìn ngắm gương mặt của chủ và
của cả người tôi tớ chờ cửa. Mường tượng về sự diễm phúc mà người ấy nhận được.
Liệu bạn có mường tượng ra sự diễm
phúc này? “Chủ sẽ thắt lưng, đưa họ vào bàn ăn, và đến bên từng người mà phục
vụ.” Hãy cho phép mình cảm nghiệm về sự diễm phúc có thật đó.
Điều diễm phúc đó chỉ có thể được
giải thích bằng tình yêu. Vì yêu chủ mà người tôi tớ chờ, và cảm được bước chân
của chủ ngay cả trước khi tay ông chạm đến cửa. Vì yêu người đầy tớ mà ông chủ
biết ơn và sẵn sàng phục vụ người đầy tớ giữa đêm khuya.
Đức Giêsu muốn nói với bạn về
tình yêu mà Thiên Chúa dành cho chính bạn. Bạn hãy dành thời gian để trải nghiệm
trên câu chuyện của chính mình.
Bạn có thể dùng bài thơ số 51
trong tập Thơ Dâng của thi hào Rabindranath Tagore[1]
để trải nghiệm thêm.
Đêm tối sầm mù mịt
Việc trong ngày hết thảy đã xong xuôi.
Chúng tôi nghĩ vị khách cuối đêm nay đã
tới
cửa nẻo trong làng đóng kín cả rồi.
Chỉ vài người bảo Đức Vua rồi sẽ đến.
Chúng tôi phá cười và đáp lại:
“Không đâu,
chuyện đó có đời nào!”
Dường như có tiếng gõ cửa đâu đây
Chúng tôi nói đấy chỉ là gió hú.
Thổi tắt đèn chúng tôi nằm xuống ngủ.
Chỉ vài người bảo: “Sứ giả đến kìa!”
Chúng tôi phá cười và đáp lại:
“Không đâu, chắc
là gió đó thôi!”
Kìa có tiếng động giữa đêm khuya thanh vắng.
Chúng tôi ngái ngủ cho là tiếng sấm ở
xa.
Đất rung rinh, vách tường chao đảo,
chúng tôi trằn trọc ngủ không yên.
Chỉ vài người bảo: “đó là tiếng xe lăn
bánh.”
Chúng tôi lơ mơ cất giọng lầm bầm:
“Không đâu, chắc
là tiếng mây ầm ầm vần vũ!”
Đêm còn mịt mùng khi trống giục rền
vang.
Có tiếng kêu: “Dậy mau! Đừng chần chừ nữa!”
Tay ép ngực chúng tôi rùng mình khiếp sợ.
Có kẻ hô: “Ô kìa, cờ Đức Vua!”
Chúng tôi vùng dậy và la lớn:
“Không được chậm
trễ, nhanh lên!”
Đức Vua đến rồi – nhưng đèn đuốc đâu,
cả vòng hoa sao cũng không thấy?
lấy đâu ra ngai vàng để Người ngự?
Ôi nhục nhã! Nhục nhã ê chề!
Điện ngọc đâu, cả đồ trang sức nữa?
Có kẻ nói: “Kêu rêu làm chi vô ích!
hãy cứ nghinh giá với tay không,
rước Người vào
nhà ngươi trống rỗng!”
Cửa mở ra, rúc tù và lên đi!
Trong đêm khuya Đức Vua đã đến
Ngôi nhà chúng ta ảm đạm âm u.
Sấm sét gầm thét trên bầu trời
Tối tăm rùng mình vì chớp giật.
Mang trải ra sân manh chiếu tả tơi.
Đức Vua đã tới thình lình cùng bão táp
Trong đêm tối
khiếp đảm kinh hoàng.
(Dịch thơ: Hồ Quốc Thắng)
Kết nguyện
Thân thưa với Thiên Chúa của lòng
bạn về những gì bạn được trải nghiệm.
Kết thúc bằng một Kinh Lạy Cha.
[1] The
night darkened. Our day’s works had been done. We thought that the last guest
had arrived for the night and the doors in the village were all shut. Only some
said the king was to come. We laughed and said ‘No, it cannot be!’
It seemed there were knocks
at the door and we said it was nothing but the wind. We put out the lamps and
lay down to sleep. Only some said, ‘It is the messenger!’ We laughed and said
‘No, it must be the wind!’
There came a sound in the
dead of the night. We sleepily thought it was the distant thunder. The earth
shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep. Only some said it was
the sound of wheels. We said in a drowsy murmur, ‘No, it must be the rumbling
of clouds!’
The night was still dark
when the drum sounded. The voice came ‘Wake up! delay not!’ We pressed our
hands on our hearts and shuddered with fear. Some said, ‘Lo, there is the
king’s flag!’ We stood up on our feet and cried ‘There is no time for delay!’
The king has come - but
where are lights, where are wreaths? Where is the throne to seat him? Oh,
shame! Oh utter shame! Where is the hall, the decorations? Someone has said,
‘Vain is this cry! Greet him with empty hands, lead him into thy rooms all
bare!’
Open the doors, let the
conch-shells be sounded! in the depth of the night has come the king of our
dark, dreary house. The thunder roars in the sky. The darkness shudders with
lightning. Bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard.
With the storm has come of a sudden our king of the fearful night.